翻译市场在我国还处于发育阶段,但在国外已形成了一个成熟的产业。据了解,目前全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,中国市场约为127亿元人民币左右,美国权威机构对世界翻译市场的调查显示,翻译市场的规模将在2005年达到227亿美元,中国将达到200亿元人民币的销售额,发展空间巨大。
与巨大的翻译需求不协调的是我国翻译市场的不足。目前,中国的翻译市场规模在110亿元左右,而现在的翻译公司的消化能力在10-15亿元,大量的信息被挡在了门外,由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去了大量的商业机会。
据中国翻译协会提供的资料显示,目前已在册的翻译公司近3000家,仅在北京注册的就有400家。但这些翻译公司大多规模很小,且缺乏科学的管理。因此,翻译市场形成了翻译公司四处找活儿,而需要翻译的人又到处找不到好的翻译公司的现象。
中国翻译协会李先生说,目前翻译市场的水平良莠不齐,大量的外文资料,由于译者不够专业而产生偏差,造成了严重的损失。例如,有的产品说明书把"数控发电机"译成"数字化发电机",让人不知所云;有的把"保税仓库"译为"保护税收的仓库",与原意正好相反。
业内人士指出,随着中国加入世贸组织,以及北京举办2008年奥运会,为中国的经济发展提供了强大动力,同时也增大了信息本土化的需求。
据世界性组织本土化行业协会的统计,信息本土化行业当前的年销售额为150亿美元左右,通过信息本土化,能为客户创造巨大的经济效益。现在世界上最大的信息产业公司投入约15亿元的信息本土化费用,就能为客户带来500亿元的销售额。投入产出比高达1:30。
不难看出,信息本土化的效率,直接影响了经济的进程。翻译市场的滞后,成为中国迅速实现国际化的障碍。特别是当社会进入全球信息化的今天,互联网的作用将产生前所未有的魅力。但是,语言的障碍又无时不在困扰着信息的交流,种种迹象表明,翻译需求将呈现前所未有的势头。